Переводы‎ > ‎

2012-068, En-De-Ru. Перевод документов Анастасии Фоминой

Отправлено 21 сент. 2012 г., 11:52 пользователем Неизвестный пользователь   [ обновлено 25 сент. 2012 г., 19:12 ]
 
К нам обратилась Анна Фомина (Ростовская область), мама четырехлетней Настеньки, с просьбой перевести документы, полученные от немецкой клиники. У малышки порок сердца. Настю оперировали в Москве, но вот подошло время к последнему этапу операции. В России семье помочь не могут, так как это очень серьезная операция. Поступило предложение поехать в Германию. Мама получила приглашение на операцию, поэтому требуется перевод документов с немецкого и английского на русский язык.
 
Вот что пишет мама малышки:
 "Моя история начиналась с огромного счастья и известия о том, что я стану мамой. Предположить тогда то, сколько трудностей, переживаний и слез ждет нас впереди, было невозможно. Долгожданная и любимая дочка НАСТЮША родилась 29.02.2008 года, и уже на следущий день нам озвучили наш страшный диагноз: сложнейший "Врождённый порок сердца". Из роддома на следущий день дочку повезли в кардиологический центр города Ростов-на-Дону, где врачи долго боролись за жизнь и сделали вспомогательную операцию на второй неделе песле рождения. Потом нас выписали домой, и мы начали расти и наблюдаться в области. После этого начались поездки в Москву, в надежде помочь нашей малышке с ее страшным недугом.
Врачи Научного Центра сердечно-сосудистой хирургии им. А. Н. Бакулева РАМН, где мы проходили обследование, назначили 2 последовательные операции:
1 этап – операция Гленн
2 этап – операция Фонтен
Первый этап мы уже преодолели, он прошёл успешно 1.02.2010 г. И вот этот важный для нас момент наступил 13.06.2012 г. Мы поехали на завершающий этап: операцию Фонтен, но оказалось, что не всё так просто, как нам хотелось бы. Нам сказали, что сосуды не выросли до тех размеров, которые необходимы, из-за этого могут возникнуть трудности. При нашей ситуации необходима пересадка сердца, но есть один метод который можно использовать в нашем случае. Но этот метод в нашем отделении еще не освоен, и нам предложили прооперироваться в Германии,так как успешность операции Фонтена в русском варианте имеет очень высокий риск и очень маленький процент успешности.
Операция Фонтен для нас является не РАДИКАЛЬНОЙ, но ОКОНЧАТЕЛЬНОЙ, а значит от того, как она будет сделана, зависит вся дальнейшая жизнь Настюши.
Операция Фонтен выполняется на работающем сердце, а главным осложнением после нее является острая сердечная недостаточность. Поэтому ничто не будет важнее для Насти в этот момент, чем грамотные врачи, современное медицинское оборудование и хорошая реанимация.
Движимые только мыслями о том, что нам во чтобы то ни стало нужна здоровая и счастливая дочурка, живущая полноценной жизнью, мы обратились в Германию. Нам вызвался помочь Мюнхенский кардиологический центр, который выставил счет в 35000 евро. Деньги на операцию нам оплатил фонд "Детские сердца". Мы очень надеемся, что нам там помогут".
 
 Перевод с английского выполнили Елена Безбородова (оригинал 1) и Мария Еремеева (оригинал 3), с немецкого - Анна Матынян (оригинал 2). Менеджер проекта - Наталия Акимцева.
Ċ
Неизвестный пользователь,
21 сент. 2012 г., 11:55
Ċ
Неизвестный пользователь,
21 сент. 2012 г., 11:56
Ċ
Неизвестный пользователь,
21 сент. 2012 г., 11:56
ĉ
Неизвестный пользователь,
23 сент. 2012 г., 11:20
ĉ
Неизвестный пользователь,
24 сент. 2012 г., 06:50
ĉ
Неизвестный пользователь,
22 сент. 2012 г., 07:59
Comments