Переводы‎ > ‎

2013-014, Ru-De. Документы Настеньки Онищенко

Отправлено 13 янв. 2013 г., 16:40 пользователем Неизвестный пользователь   [ обновлено 21 янв. 2013 г., 04:45 ]

 К нам обратилась мама Настеньки с просьбой перевести документы малышки на немецкий язык. Ребенку требуется лечение в Германии. Чем быстрее появится перевод, тем раньше семья сможет попасть к зарубежным специалистам.

 "3 июня 2011 г. на 39 недели беременности родилась моя дочка, Настенька. Любимая и долгожданная доченька. Родилась здоровым ребёнком (так убедили меня в роддоме). На 23-и сутки начались судороги, вызвали скорую, и понеслось (больница, областное отделение новорожденных, реанимация, и в конце НПЦ в г. Солнцево). Поставили диагноз как приговор «Последствия гипоксически - геморрагического поражения ЦНС с поликистозной трансформацией мозга. Симптоматическая эпилепсия». Врачи объяснили - произошло сильнейшее кровоизлияние в мозг, т.е. как инсульт у взрослого. Причину всего этого ужаса не выявили, просто неповезло… Сняли внутричерепное давление, в результате чего сильно села черепная коробка. Все 1,5 месяца больниц Настенька цеплялась за жизнь, ела через трубку, но всё же выжила. Теперь наша задача вылечить её, чтобы Настёна ничем не отличалась от здорового ребёнка. Мы отправляли документы по всему миру, и везде слышали: вы очень тяжелые и лечения для вас не существует! Единственное место, куда нас пригласили и дали надежду на выздоровление – это клиника доктора Го Синьчжи (Китай,г.Тайюань). Насте уже провели три курса реабилитации, каждый по 40 дней. В Китае доченьке делают 4 вида массажа, ЛФК, иглоукалывания и 4 подсадки стволовых клеток. Именно после этого лечения развитие Настеньки стало интенсивней (сейчас она держит голову, идеально переворачивается, пытается ползти по пластунски, много гулит, проявляет радость или недовольство).
Но вот беда, с приступами справиться никак не можем. Снизить получилось от ста в сутки до двух. Перепробовали 8 различных препаратов, сейчас одновременно принимаем три. Одна надежда на немецких специалистов…"

 Перевод выполнили Анастасия Калиниченко (оригиналы 1 и 2), Анна Перевощикова (оригиналы 3 и 4) и Екатерина Горожанкина (оригинал 5). Документ 5 отредактировала Анна Перевощикова, менеджер проекта - Наталия Акимцева.

ą
Неизвестный пользователь,
13 янв. 2013 г., 16:44
ą
Неизвестный пользователь,
13 янв. 2013 г., 16:44
ą
Неизвестный пользователь,
13 янв. 2013 г., 16:44
ą
Неизвестный пользователь,
13 янв. 2013 г., 16:44
ą
Неизвестный пользователь,
13 янв. 2013 г., 16:45
ĉ
Неизвестный пользователь,
21 янв. 2013 г., 04:40
ĉ
Неизвестный пользователь,
20 янв. 2013 г., 10:24
ĉ
Неизвестный пользователь,
20 янв. 2013 г., 11:37
ĉ
Неизвестный пользователь,
20 янв. 2013 г., 12:03
Comments